身長差152センチ “世界一背の高い女性”と”世界一背の低い女性”が初対面…
Rank.1
このほど、英歌姫アデルが登場する“収録済み映像”がアメリカで放映された。しかし、いくつかの放送局は“アデルのロンドン訛り”を懸念。「視聴者に理解できるように」との配慮から字幕放送するにいたった。
英歌姫アデルの登場する映像が、このほどアメリカで放映された。しかし、ロンドン出身のアデルの訛りはなかなかのもの。「理解できない視聴者がいるかもしれない」と考慮した局側は“字幕放送”に踏み切ったが、ある視聴者はメディアにこう感想を伝えている。
「(字幕がついていて)滑稽でした。」
「アデルの話し方は、ノーマルでしたよ。でも“理解しにくい”と思う人もいたんでしょうね。だから字幕がついたのでしょう。」
その他にも「字幕が本当に必要なのか?」「アデルの訛りはセクシーなのに」といったコメントもTwitterに多く書き込まれており、局の対応を不要、または失礼と考えたファンも多かったようだ。
しかし実際に「英国訛りは聞き取りにくい」と考えるアメリカ人は少なくない。英人気グループ「リトル・ミックス」のジェイド・サールウォールも「ゆっくり話さないとダメ」「アメリカ人には理解してもらえない」と悩みを吐露したことがある。
出典:https://www.instagram.com/adele
(TechinsightJapan編集部 洋子アンダーソン)